Blogs

Blogs

De Voordelen van WPML voor Meertalige Websites In een wereld die steeds meer verbonden is, is het hebben van een meertalige website van onschatbare waarde. Of je nu een blogger, ondernemer of bedrijfseigenaar bent, het bereiken van een divers publiek is cruciaal. WPML (WordPress Multilingual Plugin) is een

Het gaat goed met Avanti. Wij boren regelmatig nieuwe markten aan en vinden nieuwe partners. De afgelopen jaren hebben we een aantal strategische allianties gesloten met andere vertaalbureaus in binnen- en buitenland. Als laatste zijn we vorig jaar gefuseerd met Fides Vertaalservice. Juist in deze tijd waarin

U heeft de voordelen van WPML al ontdekt. In binnen- en buitenland is er veel vraag naar deze revolutionaire manier om een website snel en efficiënt te laten vertalen. Geen gedoe met alle teksten uit de site halen en na vertaling weer op de goede plek zetten.

Bespaar geld met Computer Aided Translation (CAT) Werken met CAT is vertalen met behulp van de computer. Maar niet dóór de computer. De vertaler staat aan de basis van een kwalitatief hoogwaardige tekst. De computer vertaalt niet zélf, maar slaat vertaalde tekst op. Wanneer (delen van) die tekst opnieuw

U heeft kosten noch moeite gespaard voor het optimaliseren van uw website. Er ontbreekt echter nog één ding: hij is niet meertalig. Terwijl uw klanten zich juist veelal over de grens bevinden. Het is tijdrovend om alle teksten uit de site te halen en aan uw vertaalbureau

Als vaste klant weet u dat wij de afgelopen jaren heel veel hebben geïnvesteerd in kwaliteitsverbetering. Uw vertaling wordt door zes ogen nagekeken. We zetten, als de inhoud daarom vraagt, zeer deskundige vakspecialisten in, zoals juristen, fiscalisten en ingenieurs. We checken de lay-out en de stilistische consistentie.

Het Duits heeft een letter die in geen enkel ander alfabet voorkomt, de zogenoemde ringel-s (ß). Die staat in principe voor een dubbele ‘s’. Een straat, bijvoorbeeld, wordt in Duitsland meestal als Straße geschreven. Maar niet in Zwitserland. Daar is de ringel-s verbannen en wordt in plaats

AVANTI is ISO-gecertificeerd. Zo’n certificaat is meer dan het bewijs dat je als bedrijf aan een aantal eisen voldoet. Het is het sluitstuk van een langdurig proces van inventarisatie en optimalisatie van alle bedrijfsprocedures. Elk gecertificeerd bedrijf heeft een zelf opgesteld kwaliteitshandboek, waarin alle facetten van de

Onze maatschappij draait steeds sneller. Bedrijven spelen daar ook handig op in: vóór 23.59 uur besteld, morgen in huis; klaar terwijl u wacht; zelfde dag afgehandeld. En als de pizza niet binnen 30 minuten is bezorgd, krijgt u hem gratis. Logisch dat veel klanten ook verwachten dat

Laten we er niet omheen draaien: vertalingen zijn een kostbaar product. Dat komt doordat elke vertaling handwerk is dat op maat moet worden gemaakt op basis van de brontekst die de opdrachtgever verstrekt. Soms kan een deel van de vertaling uit oudere documenten worden overgenomen, maar ook

Als wij onze relaties vertellen dat we ISO-gecertificeerd zijn, krijgen we vaak de reactie “ISO 9001 zeker?” Dat is namelijk de bekendste norm. Maar niet de meest specifieke: voor onze branche is dat de 17100, die speciaal voor vertaalbureaus is ontwikkeld en ook alleen door vertaalbureaus –

Regelmatig worden we door klanten gebeld die om een ‘gewaarmerkte vertaling’ vragen. Dan is het telkens even uitzoeken wat ze precies nodig hebben: ‘gewaarmerkte vertalingen’ bestaan namelijk niet. In onze branche kennen we alleen beëdigde vertalingen, al dan niet voorzien van een apostille of legalisatie. Hoe werkt

“Ze zullen vier ogen bedoelen”, hoor ik u denken. Nee hoor, bij AVANTI wordt elke vertaling door drie personen verzorgd: een vertaler, een corrector en een editor. In totaal 6 ogen dus. Dit is één van de vele aspecten waarin ons bureau zich van de concurrentie onderscheidt: